Life as a U.S. Hispanic copywriter has never been easy. Anything we write for our clients has to be twice as good. First of all, we have to write in perfect “neutral” Spanish—not too Mexican, not too Cuban—smart, funny, engaging. Next, prior to presentation and approval, we have to write it again, but now in perfect English, all while making sure that it captures all of the wittiness and charm of its original language. We do this day after day for radio, social media, TV, websites, brochures and more.
Yes, we work twice as hard. And lately, our work has become even more complicated.
With the recent #metoo movement and all the progress in the LGBTQ community, I, as well as many other Spanish writers, have come to the realization that our old and beloved language now seems sexist, discriminatory, and at times, stereotypical.
Continue reading at AdAge.com
Source: Ad Age – Agency